Description: Found in Translation by Laura Rademaker, Noelani Goodyear-Ka'opua, April Henderson Offers a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. This book explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other. FORMAT Hardcover LANGUAGE English CONDITION Brand New Publisher Description Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective "mistranslations." In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australias era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonizations position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa peoples beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the missions messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology. Author Biography Laura Rademaker is a postdoctoral research fellow at the Australian Catholic University.Noelani Goodyear-Kaopua is a kanaka aloha aina, writer, mom, and professor of politics. She received a PhD in History from the University of California at Santa Cruz (2005), and her most recent book publication is The Seeds We Planted: Portraits of a Native Hawaiian Charter School (U of Minnesota P, 2012). Review Rademakers mature and very well researched analysis of the history of mission in nineteenth-century colonial Australia is both insightful and comprehensive. She is right to position this history within the broader context of missions to the Pacific Islands as Sydney became the hub for these networks. . . . Rademaker has brought this history to life with a sure and confident touch rare in such a young scholar. . . . [She] brings her wide reading and deep knowledge to produce a significant contribution to Aboriginal history and the analysis of mission. This is an important book and a true crosscultural study.--Helen Gardner, Deakin University "Aboriginal History, Volume 42 (2018)"Rademakers poignant and sometimes unsettling account of cross-cultural exchange reflects her ability and willingness to go beyond binary descriptions of the missionary-Indigenous encounter. . . . This book provides insight into Australian history, colonialism, mission history, translation, and religion. . . . Rademaker has produced a detailed and nuanced ethnographic account of the Anindilyakwa and missionary encounter. She not only interviewed and interacted with the Anindilyakwa people, but also gathered ethnographic data from current and former missionaries and government representatives.--David Troolin, University of Adelaide "Pacific Affairs, 94:4 (2020)"Throughout her account, Rademaker shows that Anindilyakwa people--whether they identified as Christian or not--repeatedly refused to allow their language and law to be reduced by translation to the categories that the missionaries introduced. Through this refusal, Anindilyakwa people asserted the ontological primacy of their ways of knowing. In this sense--although Rademaker does not use precisely these terms--this book is a powerful account of Anindilyakwa sovereignty.--Joanna Cruickshank, Deakin University "Australian Historical Studies, 51:3"Functioning both as a metaphor and a focus for concrete historical investigation, Rademakers interest in translation proves an inspired choice. While delving into the specifics of intercultural contact on Groote Eylandt, this generous interdisciplinary work thoughtfully illuminates wider themes. Readers will learn about the history of missions, midcentury assimilation policy, the phenomenon of settler colonialism and an Indigenous peoples efforts to negotiate its impact - all while appreciating Rademakers dazzling use of oral history and glowing prose.-- "Judges remarks, 2019 NSW Premiers Australian History Prize [shortlisted]"In this account, Rademaker moves beyond the narrative of the colonizer and the colonized, beyond the idea of victimhood, by highlighting the complexities of real relationships between people and how these relationships shifted during the last century. Despite the books Australian focus, its themes are likely to resonate with experiences of mission and colonization in the Pacific Islands more broadly.--Sarah Yu "The Journal of Pacific History, 55:1" Review Quote Throughout her account, Rademaker shows that Anindilyakwa people--whether they identified as Christian or not--repeatedly refused to allow their language and law to be reduced by translation to the categories that the missionaries introduced. Through this refusal, Anindilyakwa people asserted the ontological primacy of their ways of knowing. In this sense--although Rademaker does not use precisely these terms--this book is a powerful account of Anindilyakwa sovereignty. Promotional "Headline" Book available LSI Australia POD. Details ISBN0824872657 Author April Henderson Pages 240 Series Indigenous Pacifics Year 2018 ISBN-10 0824872657 ISBN-13 9780824872656 Format Hardcover Imprint University of Hawaii Press Subtitle Many Meanings on a North Australian Mission Place of Publication Honolulu, HI Country of Publication United States Illustrations 15 black & white illustrations Publication Date 2018-04-30 Short Title Found in Translation Language English AU Release Date 2018-04-30 NZ Release Date 2018-04-30 US Release Date 2018-04-30 UK Release Date 2018-04-30 Publisher University of Hawaii Press DEWEY 306.440994295 Audience Professional & Vocational We've got this At The Nile, if you're looking for it, we've got it. With fast shipping, low prices, friendly service and well over a million items - you're bound to find what you want, at a price you'll love! TheNile_Item_ID:126757467;
Price: 118.7 AUD
Location: Melbourne
End Time: 2025-02-05T11:17:18.000Z
Shipping Cost: 9.35 AUD
Product Images
Item Specifics
Restocking fee: No
Return shipping will be paid by: Buyer
Returns Accepted: Returns Accepted
Item must be returned within: 30 Days
ISBN-13: 9780824872656
Book Title: Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission
Item Height: 229mm
Item Width: 152mm
Author: Laura Rademaker
Format: Hardcover
Language: English
Topic: Religious History, Anthropology, Christianity, History
Publisher: University of Hawaii Press
Publication Year: 2018
Type: Textbook
Number of Pages: 240 Pages